
子曰:“《诗》三百,一言以蔽之,
曰:‘思无邪’。”
《礼记·经解》里就有这样一句话:“温柔敦厚,《诗》教也。”疫情远程在线课堂学习期间,高中语文课堂以诗歌项目学习为载体,借古体诗与近体诗之形式致敬时代英雄,抒发疫情下青年学子感悟。
Confucius said:‘three hundred poems, in a word, said:‘think of no evil.’
In the book of 《The rites—Jingjie》, there is a saying: "gentle and honest, poetry is also taught." The distant online -learning Chinese classes created a new form of teaching and learning themes in the Model of poetry. High school students paid homage to the heroes of the times in the form of ancient and modern poetry, and expressed their feelings as the young generation under the unprecedented epidemic situations.

疫情三行诗
致谢 Deep Appreciation
顽强与病毒对抗的医护人员们,无私奉献的工人,警察,志愿者等等。不仅是黑暗险境中的逆行者,更是迷途中的北极星。而身为学生的我们,也希望将对于英雄的敬意融入这有情的诗歌之中。顽强与病毒对抗的医护人员们,无私奉献的工人,警察,志愿者等等。不仅是黑暗险境中的逆行者,更是迷途中的北极星。而身为学生的我们,也希望将对于英雄的敬意融入这有情的诗歌之中。
Doctors,nurses,constructors, policemen, volunteers are all fighting the virus bravely, they are not only heroes, but also the guiding stars in the dark. As students, we also hope to integrate our esteem for those warriors into the poem in a meaningful way.





反思 Reflection
当口罩遮起面庞,却揭开一面面人性的丑恶。买卖造假,封城潜逃,拒绝隔离… 从上至下运转有序的背后也有着显而易见的漏洞。我们可以做的,不过是记录,揭示,警醒自己,警醒这个社会—在明亮的星星升起的同时,也有黑暗的漩涡在阻碍星光。
The ugliness of humanity was revealed when our faces were covered by masks. Under the order of the system, there are loopholes. Revealing, recording and reminding the society—there is darkness behind the starlight.




滑动查看更多
希望 Hope
当曾经熙熙攘攘的街道变得空荡死寂,绝望和惶恐充斥了城市的每一个角落。显然人们都不知道这场夹杂着疫情的寒冬什么时候结束,但我们坚信疫情会结束,生活必将一切安好。正如乌云永远遮蔽不了太阳,凤凰总会浴火重生,疫情挡不住暖春的来临;没有不可逾越的寒冬,也没有不可战胜的病魔。
Once the bustling streets became empty and still, despair and fear filled every corner of the city. People don't know when is exactly the end of the freezing winter which mixed with epidemic apparently. However, We firmly believe that life will be safe and sound after the corona virus. Just like the dark clouds will never cover the sun permanently, phoenix will always reborn from the burning fire, virus will not prevent the arrival of the warmth spring; none of the winter will be insurmountable, none of the virus will be invincible.
作者:Regina Chen, Flora Wang, Susan Yao


滑动查看照片
现代原创诗歌



滑动查看照片
“古诗”言“今志”
诗词,不单单只有现代三行诗,古典诗词也有着举足轻重的作用。在古代,诗词,即是“言志”,亦是“抒情”。面对这一场突如其来的磨难,我们模仿着前辈们,尝试写下属于这个时代的诗词,借古人之法,谈今日之事,抒万缕思绪。
Poetry is not only a modern three-line poem, but classical poetry also plays a decisive role. In ancient times, poetry is “aspiration expression”, also is “emotion expression”. In the face of this sudden ordeal, we imitated our predecessors and tried to write down poetry belonging to this era. Discuss today's things by the ancients' methods, expressing myriad thoughts.
——郑舒心

希望 Hope
只要努力,只要坚持,无论是多么严重的疫情,都会冬去春来来,万物复苏。待春暖花开,所求皆所愿,山河无恙,岁月安康。
With hard work and perseverance, no matter how serious the epidemic is, it will be overcome. When we pass through the winter season is spring, everything recovers. When the weather becomes warm and the flowers bloom. All wishes can be fulfilled, the country is safe, and people can have healthy lives.

在我的创作,我想对于最近新型冠状肺炎的传播以及大家齐心协力的应对来表达我自己的看法。
前几句点出疫情之下人们在家隔离,街景萧条的外景。在过年春节的喜庆之时,新冠肺炎却迅速的蔓延开来,为我们的生活带来了了诸多不便,也有很多人死于肺炎所引起的并发症。在危难之时,医生们站了出来,他们主动前往灾区进⾏对病人的治疗,即使冒着自己也被感染丧命的风险,依然站了出来。
与此同时,口罩,食物等物资也在源源不断的向重灾区输送,给身在危难中的湖北人民一丝希望的曙光。一直到今天,天⽓逐渐回暖了,新冠肺炎的本土新增人数也终于接近零了。我相信我们一定能克服这次的 困难,希望会和春天一样如约而至。我也对在一线奋斗的医生们表达最高的尊重和敬意。正是因为他们无私的奉献,我们才能享受今天的快乐。希望他们都能够平安的归来,与家人团聚。
In my “Qinyuanchun Praying for China” , I want to express my own views on the spread of the new type of coronary pneumonia and the concerted efforts of all.
In the first few sentences, people were isolated at home under the epidemic, and the street scene was depressed. During the festive season of the Chinese New Year, the new coronary pneumonia spread rapidly, which brought a lot of inconvenience to our lives and many people died of complications caused by pneumonia. When the country was in crisis, the doctors stood up. They took the initiative to go to the disaster area to treat the patients. Even at the risk of being infected and killed, they still stood up.
At the same time, masks, food and other materials are also continuously being delivered to the hardest hit areas, giving Hubei people in distress a glimmer of hope. Until today, the weather has gradually warmed up, and the number of new coronary pneumonias has finally reached zero. I believe we will be able to overcome the difficulties this time, and hope to be as close as spring. I also express the highest respect to the doctors who work hard in the field. It is precisely because of their selfless dedication that we can enjoy today ’s happiness. I hope they can all return home safely and reunite with their families.
——庞睿阳 Eric Pang

我想写的是冬天到春天的过渡期,也就是刚过去的三月初的景象。
这时候,冬天还没过去,有些地方还有这微薄的积雪,飞往南方过冬的大雁,也还没见返回。风有时还是很大,把树叶吹得到处都是。突然,春雷滚滚,吓得雨也落下来了。春雨过后,风把枝头都吹绿了,所以用了青风。青风吹过的地方都展现出一片春色。花苞和树枝上的树叶急不可待,也想要一览满园春色。最后看到的就是树顶上停留的麻雀,三五成群扎堆儿。
在描写景象的同时,也带入了疫情。冬天指代的是可怕的病毒,让大街上冷风萧萧,凌乱不堪。疫情的消息如同滚雷般一般般打击着我们的内心。而最近,经过白衣天使和人们团结一致的不懈努力,终于盼来了春天。相信不久之后,会迎来百花齐放,生机勃勃的景色。
What I want to write is the transition period from winter to spring, that is, the period just past, which is almost the scene in early March.
At this time, the winter has not passed yet, and there is still some slight snow in some places. The wild geese flying to the South for the winter have not yet returned. Sometimes the wind is still strong, blowing the leaves everywhere. Suddenly, the thunder of spring sounded and the rain fell. After the spring rain, the wind blew the branches green, so the green wind was used. The place where the blue wind blew showed a spring color. The spring colors of the bud and the leaves on the branches make up the garden. Finally, the sparrows staying on top of the tree, gathered in groups of three or five.
While describing the scene, it also brought an epidemic. Winter refers to a terrible virus, which makes the streets cold and windy and messy. The news of the epidemic hit our hearts like thunder. And recently, after the unremitting efforts of the white angels and people uniting together, finally spring is coming. I believe that in the near future, there will be a blooming and vibrant scene.
——刘珂铖 Jason Liu

这首诗歌的主题是关于“抗疫”的。根据现在国内疫情逐渐趋向稳定的情况,我就想到了“定风波”这个词牌名。整个诗歌的主要是描述了我们是奋力抗疫的。
从疫情刚爆发的时候,我们都是恐慌的,接着那些怀有赤子之心的医生护士都到前线去拯救同胞。作为普通人,做到居家抗疫也为早日控制住疫情作出巨大的贡献。
通过这首诗,我想表达的是爱国之情。是人民万众一心,合力抗疫的团结精神,更是那些奋战在前线的医护人员的无私奉献精神,我们才可以做到在那么短的时间控制住疫情,熬过冬季,迎来春天。
The theme of this poem is about "anti-epidemic". According to the situation that the domestic epidemic situation is gradually stabilizing, I thought of the name "Dingfengbo".The whole poem mainly describes how we used its national strength to fight against the epidemic.
From the outbreak of the epidemic, we were all panic, and then the doctors and nurses went to the front to save their peers. As ordinary people, achieving home anti-epidemic has also made great contributions to the control of the epidemic.
Through this poem, I want to express the deep patriotism. It is the spirit of solidarity among the people. Working together to fight against the epidemic, and the selfless dedication of the medical staff who are fighting on the front line. It is the unity of everyone that we can control the epidemic in such a short time, through the winter and usher in the spring.
——郑舒心 Susie

《庚子年春》这首诗的主旨是想表达对疫情带来的伤害感到沉痛,另外也包含了⼈们对未来 光明的希望。今年是有名的庚子年,在过年期间新型冠状病毒迅速扩散传播至了全国。在这 ⼀段特别的时期,本该是阖家团圆的日子,却被病毒残忍地打破。在这样的艰难的⼀段时间,却有无数医护人员、社区 志愿者在背后默默付出保护着我们。但愿在接下来的日子黑夜终将迎来光明,疫情终将被战胜。
The theme of this poem is to express the sadness that caused by the coronavirus, also the hope for a bright future. This year is called “Geng zi” in Chinese culture. During the Spring Festival, the coronaviru rapidly spread to the whole country. In this special period, it was supposed to be a day of family reunion, but it was cruelly broken by the virus. In such a difficult period of time, there are countless people stepped forward to protect our safety, for example, the medical staffs and community volunteers. Hopefully, the coronavirus finally will be defeated as the night finally will become bright.
——陈嘉雯 Dolly Chen

我的前两联陈述了中华文明沉浮千年未曾断绝的历史事实,表明了中华民族愿意效仿先辈的积极学习态度, 高度评价了中华民族勤劳奉献的精神品质。颈联交代了当今时代背景——国家正遭遇严重疫情,人民正经历着生离死别。尾联运用了比的手法,将国家比作坚韧的枝叶,将疫情比作残酷的寒气。一句“来年春日献风情”笔锋一转,表明克服疫情砥砺前行的乐观态度。
The first and second sentence stated the fact that Chinese Civilization never severed among its more than 4000 years of history, indicating Chinese people’s positive learning attitudes toward ancestor’s dedicative spirits. The third sentence indicates nowadays China’s status quo. The country encounters serious pandemic, patients died and relatives heart broken. The last sentence employed metaphor to assimilate the country as sturdy leaves and pandemic as freezing air, showing author’s positive mental attitude toward the future, believing we will win.
——陈前辰 Caesar Chen
致谢 Deep Appreciation
感谢这群默默无闻但是伟大的人们。感谢他们的无私奉献。感谢他们与病毒的顽强对抗。他们不单单是冲锋陷阵的战士,更是夜空中最亮的星,让我们在漆黑的夜晚不再恐慌和迷茫。祝愿所有的医护人员平安,与家人团聚。
Thanks to this group of unknown but great people. Thanks for their selfless dedication. Thanks for their tenacious confrontation with the virus. They are not only the soldiers who are charged, but also the brightest star in the night sky, so that we no longer panic and confused in the dark night. Wish all the medical staff to return home safely and reunite with their families.

这首词的主题是支援武汉的医务人员。整首词的开始用了一个“空”,表现出来在医务人员的身边没有自己的亲人,有一种思想之情。虽然说他们有着家人的支持,有着同事的陪伴,但毕竟还是会觉得有些“空”和“思”。“白日匆匆”就是描写了白天他们工作的繁忙,但是一到睡梦当中又会想念自己的兄弟姐妹和家人。
去往武汉支援的医护人员有很多,他们往往都要经过遥远的路途跋涉。这么幸苦,他们是在追寻国有战,召必回,战必胜,自己的那一颗忠心。这首词是想表达义务人员对家人,家庭的思念,但因为国有难,他们必须放弃自己与家人的团圆的时间,去对抗病魔。
The theme of this poem is about medical staff supporting in Wuhan. The poem uses an "empty", which shows that there is no relatives around the medical staff, which rises a feeling of homesickness. Although they said they had the support of their families and the company of their colleagues, they still felt "empty" and "miss" after all. “Bai Ri Cong Cong" is to describe their busy work during the day, but when they comes to sleep, they will miss their siblings and family.
There are a lot of medical staff who go to Wuhan to support, and they often have to travel long distances. Fortunately, they are in pursuit of state-owned warfare. This poem is to express the thoughts of volunteers on their families, but because of the difficulties in the country, they must give up their time for family reunion to fight against the disease.
——钱思成 JD Qian

春天到来的时候关于疫情的消息也到来了,人心惶惶,可是医护人员们奋不顾身在这种艰难的时刻也坚持在一线。在抗疫的战场上,白衣就是战袍。医护人员们不求回报的一直努力着,远离自己的亲人,即使思念自己的家乡也坚决不会放弃。青囊也代指医生,体现了他们的伟大。
When the spring came, news about the epidemic also arrived, and people were panicked, but the medical staff insisted on the front line despite this difficult time. In the battlefield of anti-epidemic, white is the battle robe. Medical staff have been working hard without asking for rewards, staying away from their loved ones, even if they miss their hometown, they will never give up. Green pouches also refer to doctors, reflecting their greatness.
——沈宜佳 Cici Shen

自2020年开始,新型冠状病毒持续蔓延,许多医者战士自愿加入医疗队,冒着生命危险离开家乡,前往疫情重灾区救治患者,即便到了新年也不能回家,他们日益拼搏是为了报效祖国,为了守护全世界的平安,早日战胜病毒让百姓安心。
Since the beginning of 2020, Coronavirus continued to spread, many medical fighters volunteered to join the medical team, risking their lives to leave their hometown, go to the hardest areas to kill the virus as soon as possible.
——潘梦阳 Amanda Pan

当人们远离的时候,唯有医护人员逆行而上,有些医生回乡过年路上折返武汉支援,有些从远处过来支援,他们想赶在死神的前面为患者的生命争分夺秒。这个没有硝烟的战场上,他们面临被感染的风险,一直坚守在自己工作岗位上。正是他们用行动告诉我们不要恐慌,是他们为我们负重前行。
When people are far away, only the medical staff go retrograde. Some doctors turn back to Wuhan for support on their way home for the Spring Festival. Some come from afar for support. In this battlefield without gunpowder, they are faced with the risk of being infected and have been sticking to their jobs. It's their actions that tell us not to panic. They are the ones who carry our weight forward.
——张晓宇 Cherry Zhang

首联疫情爆发,敬爱的终南山院士八十多岁耄耋之年再指挥抗疫。颔联描写以钟南山院士为代表的广大医护人员们宽广的胸襟与博爱。颈联呼吁作为学生也要胸怀远大志向,学习老一辈为国家做贡献。尾联有了这次经历,我内心的复杂已然无法用三言两语表达,希望大家都能以此为动力,行动起来,不荒废青春年少,时刻准备着!
这首律诗表达了我对全国人民的团结一心和顽强坚韧的优良品质的赞扬;对于一线防疫人员的崇高赞扬和尊重;以及希望一切尽快尘埃落定,祖国尽快恢复繁荣昌盛的强烈意愿!
The poem describes the beloved academician Zhong Nanshan leads the fight against epidemic disease in his eighties. I not only sing the praise of him, but also refer to all the front line anti-epidemic personnel who have guarded us firmly behind them. I want to call on students to have great ambitions and learn from the older generation. After witnessing the nation's anti-epidemic activities, my inner complexity can no longer be expressed in a couple of sentences. I hope everyone can use this as a motivation to act, not to waste youth, always be ready! In conclusion, this poem expresses the unity of the people of the whole country when facing the epidemic situation; and also, the high praise and respect for the frontline epidemic prevention personnel; and the strong will to hope that all the dust will settle down as soon as possible and the motherland will resume prosperity as soon as possible!
——章一依 Selina Zhang

采访时间 Interview time:
Q:在创作诗歌的时候,你觉得最困难的部分是哪个呢?
What is the most difficult part when creating poetry?
A:主要还是诗词的押韵吧。当你选择好了一个词牌名之后,你需要严格按照那个词牌名专属的韵来押。在押韵的部分,我花费的时间是最多的。有很多次,我为了实现一句话的押韵,会把之前写的内容重新写
It's mainly the rhyme of poetry. After you choose a title, you need to strictly follow the rhyme of that title. In the rhyming part, I spend the most time. Many times, in order to achieve a rhyme of a sentence, I will rewrite what I wrote earlier.
Q:写完这首诗歌之后,你有什么收获吗?
After writing this poem, have you gained anything?
A:对于我来说,获益多多。首先呢,特别感谢老师提供这次自主创作宋词的机会,这是我之前从来都没有想到过的,算是一个全新的体验吧。在创作过程中,不单单是挑战了自己,而且可以对宋词有更加深入的理解,比如说什么是平仄,什么是押韵。
For me, I have benefited a lot. First of all, I especially want to thank the teacher for providing this opportunity to write Song Ci independently. This is something I have never thought before. In the creative process, I not only challenged myself, but also had a deeper understanding of Song poetry, such as what is level and oblique tone and what is rhyme.

Where East Meets West
中西文化融合

